... der 35-Jährige, dass er sich darauf freue, seine Ausgabe eines Tages von dann zeitgemäßen Neuübersetzungen abgelöst zu sehen.Bis dahin will das Autorenteam rund um Foer mit der «New American Haggadah» auch der derzeit beliebtesten Übersetzung etwas entgegensetzen: Die «Maxwell House Haggadah» wird seit 1934 vom Kaffeekonzern Maxwell herausgegegeben und wurde nach Schätzungen Foers rund 45 Millionen Mal gedruckt. «Und während sie perfekt ihren Zweck erfüllen, so sind sie...
... 200. Geburtstag von Charles Dickens erscheinen auch in Deutschland zahlreiche neue Ausgaben und Neuübersetzungen. Eine kleine Auswahl:- BIOGRAFIE: Hans-Dieter Gelferts Biografie «Charles Dickens - Der Unnachahmliche» (Verlag C.H.Beck) hat sich zum Ziel gesetzt, deutschsprachigen Lesern Dickens' Bedeutung für die Weltliteratur nahezubringen. In «Unser Vater Charles Dickens» berichten dessen Kinder Mary und Charlie über ihr Leben mit dem berühmten Vater (Aufbau Verlag).-...
... stehende Marlowe-Drama «Der Jude von Malta» auf die Burg-Bühne zu heben. In der Neuübersetzung von Elfriede Jelinek und mit Voss in der Titelrolle wurde das Wagnis zu einem weithin beachteten Erfolg.Von Rolle zu Rolle, von Bühne zu Bühne: als «Theaterreise» beschreibt Voss selbst in seiner Autobiografie mit dem Titel «Ich bin kein Papagei» sein Leben. Reisender war er bereits als Kind: Er wurde 1941 in Shanghai geboren, besuchte später Schulen in Köln, Heidenheim...
... zu seinen Anfängen zurück - der nordischen Literatur. Am 9. September erscheint eine aufwendige Neuübersetzung der «Isländersagas» - in vier Bänden und 2700 Seiten. Die Mittelalter-Sagas haben Autoren von Jorge Luis Borges bis zu Dashiell Hammett («Der Malteser Falke») fasziniert. Zur Frankfurter Buchmesse mit dem Ehrengast Island werden sie wieder zugänglich...
... von Trompete und Gitarre, löst das Stück aus zeitlicher Zuordnung. Die konzentrierte, schlanke Neuübersetzung von Marius von Mayenburg kommt dem starken Ensemble zugute. Sie überträgt die poetische Wucht und Präzision von Shakespeares Sprache unaufdringlich ins Heute. Ab 17. September ist die Inszenierung beim Koproduktionspartner, der Berliner Schaubühne am Lehniner Platz, zu sehen.Salzburger...
... Sprachen und Kulturen» der Uni Erlangen-Nürnberg, hat zuletzt fünf Jahre an einer Neuübersetzung der «Märchen aus tausendundeiner Nacht» gearbeitet. 2008 veröffentlichte sie eine Anthologie namens «Gold auf Lapislazuli. Die schönsten Gedichte des...
... Ehrengast Island auf der Frankfurter Buchmesse im Oktober. Größtes Projekt ist die fünfbändige Neuübersetzung der berühmten Island-Sagas aus dem Mittelalter, wie die Organisatoren in Frankfurt ankündigten. Island hat zwar nur 320 000 Einwohner, es gilt aber als das lesefreudigste Land der Welt. Jeder Isländer kauft im Schnitt acht Bücher pro Jahr. Das Land hat prozentual mehr Autoren als fast alle anderen. Die weltgrößte Bücherschau findet vom 12. bis 16. Oktober statt.Zu den auch...
(dpa) - Die Neuübersetzung seines Buches «Die Zimtläden» sorgte für Furore. Nun liegt auch Bruno Schulz' zweiter Erzählband «Das Sanatorium der Sanduhr» in einer Neuübersetzung von Doreen Daume vor. Die Lektüre erfordert Geduld und Liebe zur Sprache, Kritiker bezeichnen die Geschichten als «kompliziert». Bruno Schulz wurde 1892 als Sohn eines jüdischen Textilhändlers in Drohobycz/Galizien geboren. Nach dem Abitur wollte er Maler werden, doch die finanziellen Verhältnisse...
... Sprachen und Kulturen» der Uni Erlangen-Nürnberg, hat zuletzt fünf Jahre an einer Neuübersetzung der «Märchen aus tausendundeiner Nacht» gearbeitet. 2008 veröffentlichte sie eine Anthologie namens «Gold auf Lapislazuli. Die schönsten Gedichte des...
... die Erinnerung an eine Diktatur im eigenen Land angehe. Noch von keinem Ehrengast seien so viele Neuübersetzungen belletristischer Werke erschienen, erklärte Böhne. 216 Titel aus Argentinien seien in diesem Jahr auf Deutsch aufgelegt worden, die Hälfte davon aus dem Bereich Belletristik. Als internationale Stars werden auf der weltgrößten Bücherschau die Schriftsteller Jonathan Franzen, Bret Easton Ellis und Ken Follett erwartet. Unter den deutschen Autoren sind Günter Grass,...
... schließt sich auch die Arabistin Claudia Ott von der Universität Erlangen an, von der 2004 eine Neuübersetzung von Tausendundeiner Nacht erschienen ist. Das Werk steckt voller Koran-Zitate Ott fordert: «Selbstverständlich muss die arabische Tausendundeine Nacht in ihrer gesamten, sehr komplexen Überlieferungsgeschichte respektiert werden. Man darf nicht einfach hingehen und einzelne Wörter zensieren.» Es sei Unsinn, das Buch auf die sittlich anstößigen Stellen oder Worte...
... & Huck jeweils als Einzelausgaben an, der Hanser-Verlag beide Romane in einem Band in einer Neuübersetzung von Andreas Nohl. Auch lauschen können die Kinder ihren Helden: Im Hörverlag gibt es sie als Lesung von Schauspieler Udo Wachtveitl, als Hörspiel unter anderem mit den Stimmen von Kostja Ullmann, Patrick Güldenberg und Ulrich Noethen. Ebenfalls auf CD gibt es dort Twains Der Prinz und der Bettelknabe und als 737 Minuten lange Lesung seinen Bummel durch Europa - dargeboten von...
... diesem opulenten Hörbuch führt der Eichborn-Verlag konsequent das fort, was er mit der Neuübersetzung Kaisers begonnen hat: Eine Modernisierung des Simplicissimus mit allen Mitteln, die Gewinnung neuer Zielgruppen und die überfällige Rettung eines verloren geglaubten Klassikers. «Dabei bleibt das Buch ein unersetzlicher Schatz» schrieb Peter Brunner im Darmstädter Echo, «nur tritt es uns jetzt wie ein restaurierter Film, wie ein wunderbar restauriertes Bild...
... blau schimmernd eingebundenen Meisterwerk. Und als solches, das ist die große Chance dieser Neuübersetzung, kann er endlich wieder wahrgenommen werden – und als zeitloses Lesevergnügen. Die Themen nämlich, die Grimmelshausen da zusammengebracht hat, lesen sich heute so aktuell wie damals. Das Grundgerüst: eine abenteuerliche Reise durch den Dreißigjährigen Krieg, eingestreut gesellschaftliche Betrachtungen, Satiren, Lyrik. Und der Held? Eigentlich ein Nichtsnutz, ein...
... Eichborn Verlags, die Hans Magnus Enzensberger einst begründete. Offiziell vorgestellt wird die Neuübersetzung am kommenden Montag - dem 333. Todestag von Grimmelshausen - in seinem zwischen Frankfurt und Fulda gelegenen Geburtsort Gelnhausen. Die Kreissparkasse Gelnhausen und die Sparkassenstiftung Hessen-Thüringen haben Kaisers Projekt großzügig unterstützt. Vieles am Autor Grimmelshausen, der aus einer Adelsfamilie stammte, ist bis heute noch rätselhaft. Nicht einmal das genaue...