So., 27.05.12

Übersetzers

Aktuellste Nachrichten zum Thema "Übersetzers"

19.04.2012
Literatur Literaturübersetzer - die unsichtbaren Erfolgsfaktoren Literaturübersetzer - die unsichtbaren Erfolgsfaktoren (Foto)

... Penndorf, die die berühmten Asterix-Comics ins Deutsche übersetzt. «Das ist das Verdienst des Übersetzers.» Auch Lektor Philip Laubach-Kiani vom Piper Verlag würdigt die Arbeit: «Übersetzen ist eine Kunst, die im Dienste des Autors und Lesers viel Arbeit macht.»In München haben Literaturübersetzer sich vor einem Vierteljahrhundert zur Übersetzergruppe «Kollektiv Druck-Reif» zusammengeschlossen, in diesem Jahr feiern sie 25-jähriges Bestehen. Das «Kollektiv», das zusammen...

Ukrainischer Autor: «Freiheit der Unbedeutsamkeit» (Foto)
15.03.2012
Literatur Ukrainischer Autor: «Freiheit der Unbedeutsamkeit»

... schwierigsten Bedingungen für Autoren gibt es nach Meinung des 41-jährigen Übersetzers in Weißrussland. Das diktatorische Regime unterwerfe auch Schriftsteller der Zensur. In der Ukraine dagegen leide die unabhängige Kulturszene unter der «Freiheit der Unbedeutsamkeit»: «Die herrschende Schicht ist nur an der eigenen Bereicherung interessiert, die Kultur ist ihr herzlich egal, sie wird marginalisiert.»In beiden Ländern bekommen Autoren ein miserables Honorar....

22.09.2011
Umwelt Eine twitternde Eiche - Botschafter der Natur

... sich die Eiche zum Beispiel vor ein paar Tagen. Später kommentierte die Eiche mit Hilfe ihres Übersetzers die Fotosynthese - den Wachstumsprozess mit Hilfe des Sonnenlichts - mit der Twitternachricht: «Die Säfte fließen durch meine Adern - ich leiste Schwerstarbeit». Ein anderes Mal heißt es mit Blick auf optimale Wachstumsbedingungen: «Traumwetter, Freunde - ich verrichte dann mal mein Tagwerk». Ein paar Tage später zeigt Kim erste Herbstgefühle: «Die Temperaturen fallen - und...

31.08.2011
Literatur Frühwerk von Bolaño: Das Böse als Brettspiel

... Carolina López fand das 1989 abgeschlossene Manuskript im Nachlass. Unklar ist nach Angaben des Übersetzers Christian Hansen, ob der Autor die Veröffentlichung von «Das Dritte Reich» wollte oder nicht. Bei der Lektüre irritiert zunächst der hölzerne Stil des Tagebuch schreibenden Ich-Erzählers mit gewagten Zeitwechseln. Bis klar wird, dass Udo Berger mit seinem Tagebuch über die Erlebnisse im spanischen Badeort vor allem Stilübungen für die angestrebte Karriere als «Essayist»...

30.03.2011
Literatur Weitere Förderung für Wieland-Gesamtausgabe

... unterstützt weiterhin die historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke des Dichters und Übersetzers Christoph Martin Wieland (1733-1813). Sie finanziere die Herausgabe der Reihe für weitere drei Jahre mit rund einer Million Euro, teilte die Universität Jena am Mittwoch mit. Dabei geht es um die erste vollständige und kommentierte Edition der Werke Wielands, der zu den wichtigsten Vertretern der Aufklärung und Wegbereitern der Weimarer Klassik gehört. Ziel sei es, sein...

New Yorker Verleger macht Fallada weltberühmt (Foto)
17.02.2011
Literatur New Yorker Verleger macht Fallada weltberühmt

... unter dem Titel «Alone in Berlin». «Es ist aber unser Text», eine Arbeit des preisgekrönten Übersetzers Michael Hofmann, sagt Melville-Chef Johnson.Heute ist die wahre Geschichte vom Widerstand kleiner Leute gegen den Nationalsozialismus zum internationalen Bestseller geworden. Ein gutes Dutzend renommierter Zeitungen in den USA und England kürten den Roman, den Fallada 62 Jahre zuvor basierend auf Gestapo-Akten in 24 Tagen geschrieben hatte, zum «Besten Buch von 2009». Laut Johnson...

Wir denken immer noch schwarz-weiß (Foto)
16.10.2009
Die Buchmesse und China «Wir denken immer noch schwarz-weiß»

... unterhalten können, ihre Werke nie im Original lesen können und immer des Dolmetschers oder Übersetzers bedürfen. Auf der Buchmesse wird ihnen das vielleicht klar werden, dass sie doch bitte selber, nicht immer über uns mit ihren ausländischen Kollegen reden müssen. Wie wirkt sich diese mangelnde Kommunikation denn aus? Die chinesische Gegenwartsliteratur, vor allen Dingen der Roman, steht stark in der Nachfolge der westlichen Literatur. Die 1980er und 1990er Jahre waren geprägt...

Mit dem Dolmetscher zum Arzt (Foto)
31.03.2009
Alltagsprobleme von Gehörlosen Mit dem Dolmetscher zum Arzt

... geht. Vielen gehörlosen Patienten sei es sehr unangenehm, solche Themen in Gegenwart des Übersetzers anzusprechen. Für Männer komme problematisch hinzu, dass die meisten Dolmetscher Frauen sind. Dennoch plädiert der Verbandspräsident dafür, die Hilfe professioneller Dolmetscher in Anspruch zu nehmen. Gerade in medizinischen Fragen sei die Übersetzung von Laien, etwa Angehörigen oder Freunden, womöglich nicht immer zuverlässig. Darüber hinaus unterlägen die...

Youtube