So., 27.05.12

Übersetzerin

Aktuellste Nachrichten zum Thema "Übersetzerin"

13.05.2012
Literatur Christina Viragh erhält Übersetzerpreis

... am Sonntag im badischen Offenburg (Ortenaukreis). Viragh habe sich als eine der herausragenden Übersetzerinnen von Prosa und Lyrik einen Namen gemacht. Sie beweise sprachliche wie kulturelle Sensibilität beim Übersetzen bedeutender ungarischer Literaturwerke. Der Preis, der 2006 ins Leben gerufen wurde und alle zwei Jahre vergeben wird, ist mit 15 000 Euro...

Christina Viragh erhält Übersetzerpreis (Foto)
13.05.2012
Literatur Christina Viragh erhält Übersetzerpreis

Viragh habe sich als eine der herausragenden Übersetzerinnen von Prosa und Lyrik einen Namen gemacht. Sie beweise sprachliche wie kulturelle Sensibilität beim Übersetzen bedeutender ungarischer Literaturwerke. Der Preis, der 2006 ins Leben gerufen wurde und alle zwei Jahre vergeben wird, ist mit 15 000 Euro dotiert.Die in Budapest geborene Viragh, die in der Schweiz aufgewachsen ist und lange dort lebte, habe sich um die ungarische Literatur verdient gemacht, hieß es. Hervorgehoben wurden...

13.05.2012
Literatur Christina Viragh erhält Europäischen Übersetzerpreis

... Literatur aus Ungarn. Den mit 5000 Euro dotierten Förderpreis erhält die in Stuttgart geborene Übersetzerin Agnes...

12.05.2012
Auszeichnungen Akademie für Sprache und Dichtung verleiht Frühjahrspreise

... geboren, als «eine der profiliertesten, wagemutigsten und sprachlich begabtesten Übersetzerinnen aus dem Russischen». Michail Bachtin, Andrej Belyj, Ossip Mandelstam, Boris Pasternak und Vladimir Sorokin gehören zu den von ihr übersetzten Autoren. Im Herbst habe sie die anspruchsvolle Übersetzung von Warlam Schalamows «Erzählungen aus Kolyma» in vier umfangreichen Bänden abgeschlossen. Die Erzählungen zählten zu den eindrucksvollsten literarischen Texten der...

12.05.2012
Auszeichnungen Preis für Berliner Übersetzerin

Schwäbisch Hall/Berlin - Die Berliner Übersetzerin Gabriele Leupold hat den mit 15 000 Euro dotierten Johann-Heinrich-Voß-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung erhalten.

12.05.2012
Auszeichnungen Hochdotierte Akademie-Preise für zwei Übersetzer

Schwäbisch Hall - Die Berliner Übersetzerin Gabriele Leupold hat den mit 15 000 Euro dotierten Johann-Heinrich-Voß-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung erhalten.

Daniel Düsentrieb wird 60 (Foto)
04.05.2012
Buntes Daniel Düsentrieb wird 60

... Der deutsche Namen und der Spruch «Dem Ingeniör ist nichts zu schwör» sind der legendären Übersetzerin Erika Fuchs (1906-2005) zu verdanken. Mit seiner Weste, dem Hütchen und dem Zwicker auf dem Schnabel sieht Düsentrieb wie ein freundlicher, mittelalter Herr aus. Mancher Donaldist will auf dem Haupt sogar eine Perücke erkennen.Allein in den von Barks gezeichneten Episoden wurden mehr als 200 düsentriebsche Erfindungen gezählt. Zu Taler-Reichtum hat er es aber nicht gebracht....

26.04.2012
Literatur Georg Dehio-Buchpreis für Germanist Peter Demetz

Der Ehrenpreis geht an die tschechische Autorin Radka Denemarková und die Übersetzerin Eva Profousová für das Buch «Ein herrlicher Flecken Erde» über eine exemplarische Geschichte von Verfolgung und Vertreibung. Die feierliche Preisverleihung ist im Herbst in Berlin.Mit der Auszeichnung werden Autoren geehrt, die sich in ihren Werken differenziert mit deutscher Kultur und Geschichte im östlichen Europa auseinandersetzen. Eine Dotierung wurde nicht genannt.Die siebenköpfige Jury...

25.04.2012
Literatur Brücke-Preis für Péter Nádas

Berlin - Der mit 20 000 Euro dotierte «Brücke Berlin»-Preis geht an den ungarischen Autor Péter Nádas und seine Übersetzerin Christina Viragh.

24.04.2012
Literatur Übersetzerpreis 2012 für Polin Slawa Lisiecka

... wird auch ein mit insgesamt 5000 Euro dotierter Förderpreis verliehen. Er geht an die polnischen Übersetzerinnen Elzbieta Kalinowska und Katarzyna Leszczynska. Kalinowska erschließt für die polnischen Leser deutschsprachige Gegenwartsprosa besonders von Autoren mit Migrationshintergrund wie Terézia Mora oder Feridun Zaimoglu. Leszczynska hat sich mit Übersetzungen der Romane und Essays der Literaturnobelpreisträgerin Herta Müller («Atemschaukel») einen Namen...

Literaturübersetzer - die unsichtbaren Erfolgsfaktoren (Foto)
19.04.2012
Literatur Literaturübersetzer - die unsichtbaren Erfolgsfaktoren

... im Dienste des Autors und Lesers unsichtbar bleiben - vielleicht ist das die Crux an der Sache.Die Übersetzerin Dagmar Ploetz, die Werke von Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa oder Isabel Allende übersetzt hat, bekommt in diesem Jahr wenigstens einen kleinen Teil des Ruhms. Die Stadt München teilte am Donnerstag mit, dass sie mit dem Münchner Übersetzerpreis ausgezeichnet wird. Er ist mit 10 000 Euro dotiert - für viele Kollegen der Geehrten ist das fast der Gewinn für ein...

14.03.2012
Literatur Christina Viragh erhält Europäischen Übersetzerpreis

... Den mit 5000 Euro dotierten Förderpreis erhält in diesem Jahr die in Stuttgart geborene Übersetzerin Agnes Relle. Sie hat sich den Angaben zufolge als Expertin für die junge ungarische Literaturszene einen Namen gemacht. Der Europäische Übersetzerpreis wird seit 2006 vergeben. Gestiftet wird er von der Stadt Offenburg und der Hubert-Burda-Stiftung. Eine Kommission legt stets aufs Neue fest, welche Übersetzungen in welcher Sprache für den Preis infrage...

14.03.2012
Literatur Christina Viragh erhält Europäischen Übersetzerpreis

... mit 5000 Euro dotierten Förderpreis erhält in diesem Jahr die in Stuttgart geborene Übersetzerin Agnes Relle. Sie hat sich den Angaben zufolge als Expertin für die junge ungarische Literaturszene einen Namen gemacht. Der Europäische Übersetzerpreis wird seit 2006 vergeben. Gestiftet wird er von der Stadt Offenburg und der...

12.03.2012
Literatur «Die Tigerfrau» - Téa Obrehts gefeiertes Debüt

... zu versenken, dem er lebendig wieder entsteigt. Solche Szenen schreien nach einer Verfilmung. Als Übersetzerin wurde Bettina Abarbanell verpflichtet wurde, die bereits Jonathan Franzens «Freiheit» ins Deutsche übertrug.Das Erstaunliche: Der Roman wirkt nicht so, als habe die Autorin, die seit ihrem zwölften Lebensjahr in den USA lebt, ihre Heimat schon mit sieben Jahren verlassen. Noch jeder Melonenstapel auf der Dorfstraße, den Obreht beschreibt, wirkt, als habe sie ihn gestern...

García Márquez stieß in literarische Dürre (Foto)
05.03.2012
Literatur García Márquez stieß in literarische Dürre

Berlin/München - Dagmar Ploetz ist die deutsche Stimme von Gabriel García Márquez. Seit Mitte der 1980er Jahre hat die in Argentinien aufgewachsene und in München lebende Übersetzerin die Werke des kolumbianischen Literaturnobelpreisträgers ins Deutsche übertragen.

Lesen Sie weitere Nachrichten zu Übersetzerin auf News.de

Fotos
Youtube